Learn to write and speak Welsh - Dysgu siarad ac ysgrifennu Cymraeg
A web site written by Welsh learners for Welsh learners - the terrified kind!

Take me to children's page Take me to Home Page Take me to readers' page Take me to phrases, mutations and verbs Take me to contacts page Learn to write and speak Welsh - Dysgu siarad ac ysgrifennu Cymraeg - top banner

r e a d e r s'  c o n t r i b u t i o n s

Learn to write and speak Welsh - Dysgu siarad ac ysgrifennu Cymraeg - written and compiled by Welsh learners for Welsh learners
Dysgu siarad ac ysgrifennu Cymraeg i'r brawychus - ysgrifennwyd a threfnwyd gan ddysgwyr Cymraeg i ddysgwyr Cymraeg

To navigate to a new page, click on any 'English' bubble above.
 I forio, cliciwch o ar unrhyw falwn Saesneg
Click here for "Readers' Page" 2

Siop-Siarad - to help you learn to write, read and speak Welsh

The nightmare.

“No, no, no!”
She was screaming now.
I looked at her face.
Her face was white, very white.
I had not seen her face white before.
She had tears in her eyes.
“No, I do not want to go to the Welsh night class this evening,” she cried. “I am frightened. I do not want to go there!”
“Something terrible,” she started again, but this time she did not finish.
I went to the garage and started the car.
I could not see any moonlight.
I drove through the fog … the fog was thick.
Tanygrisiau was lost in a cloud. It was dark … very dark.
I saw the light from the school.
I parked the car. I thought I parked in the car park but I was not sure.
I remembered Sianed bach … her face … so grey!
I walked slowly towards the door. The red paint was wet from the mist.
I pushed the door hard. It opened.
“Good,” I said. “They are here … the group is here.”
I walked through the corridor, through the large classroom and down the stairs.
I stopped at the door. I listened. I could not hear anything. It was silent. I did not hear anything.
“But the light is on. Who is there? I do not understand. This is very weird,” I said quietly. “But I am not worried,” I thought, and opened the door.
After, I wished I had not opened that door.

Bala joke

Learn to write and speak Welsh - Dysgu siarad ac ysgrifennu Cymraeg - Blaenau cartoon

Sign outside a cafe in Bala: "Fish and chips 90p. Children 50p."

Siop-Siarad - to help you learn to write, read and speak Welsh

Unfortunately, the group was not there.
The pictures on the wall … they were alive!
The word ‘car’, near the picture of the car, it moved.
The word ‘car’ mutated to ‘nghar’.
The ‘nghar’ was dancing around the classroom. It was shouting loudly.
Suddenly, all the words mutated. The ‘Nhanygrisiau’ jumped from the wall also. Soon, all the mutations jumped off the wall. They were all dancing and shouting loudly. To say for sure, I thought I was going mad.
“But how is this happening,” I said.
“This is like a nightmare,” I thought.
I heard, “tic, tic, tic.” I saw the clock on the wall.
“Tic, tic, tic,” it said louder.
The clock was growing bigger.
It also jumped off the wall and danced with the mutations.
“Tic, tic, tic,” the clock was very loud now.
I opened my eyes.
The sunlight was coming through the window.
The alarm clock was going: ”tic, tic, tic.”
I did not forget the mad mutations in the nightmare for a long time.
I hope I do not have more nightmares about mutations.
It was very frightening.

Blaenau joke

Learn to write and speak Welsh - Dysgu siarad ac ysgrifennu Cymraeg - cricket cartoon

"... and the latest news from the Blaenau Ffestiniog cricket ground ... two and a half inches of rain for seven runs!"

Siop-Siarad - to help you learn to write, read and speak Welsh

Learn to write and speak Welsh - Dysgu siarad ac ysgrifennu Cymraeg - cartoon
... y  hunllef Nhangrisiau

Siop-Siarad - to help you learn to write, read and speak Welsh

Y hunllef.

“Nac ydw, nac ydw, nac ydw !”
Roedd hi’n ysgrechain rwan.
Mi wnes i edrych ei wyneb.
Roedd wyneb yn wyn, wyn iawn.
Dw i ddim wedi gweld ei wyneb gwyn hyn.
Mi gaeth hi dd
ŵr yn ei llygaid.
“Nac ydw, dw i ddim yn mynd i’r dosbarth nos heno yma,” mae hi wedi crio. “ Dw i dychrynu. Dw i ddim eisio mynd yna!”
“Rhywbeth brawychus,” mi wnaeth hi ddechrau eto, ond wnaeth hi ddim gorffen.
Dw i ddim gweld rhyw olau-leuad.
Mi wnes i gyrru trwy y niwl. Mae y niwl wedi tewychu.
Mae Tanygrisiau wedi ei golli yn y cwmylau. Mae’n wedi tywyllu rwan … tywylu iawn!
Mi wnes i weld golau yn yr ysgol.
Mi wnes i barcio y car. Mi wnes i feddwl mai maes parcio oedd yna, d
ôn i  ddim yn siwr yn union!
Dw i wedi cofio Sianed bach … ei wyneb … mor llwyd !
Mi wnes i gerdded araf iawn i y drws. Roedd paent coch yn wlyb iawn o niwl.
Mi wnes i wthio y drws calad. Roedd ar agor.
“Da,” meddai i, “Maen nhw yma … mae pawb yn yma.”
Mi wnes i gerdded trwy y corridor, y ystafell dosbarth mawr ac i lawr y grisiau.
Mi wnes i stopio ger y drws. Mi wnes wrando. Wnes i ddim gwrando rhywbeth. Roedd yn distaw. Mi wnes gwrando dim.
“Ond mae golau yn ymlaen … pwy wnaeth hwn? Dw i ddim yn deall. Dyma annaearol iawn,” dw i wedi siarad yn ddistaw iawn.
“Dw i  ddim yn poeni,” dw i wedi meddwl a dw i wedi agor y drws.
Wedyn, mi wnes i dymuno wnes i  ddim agor y drws.
Roedd swn yn ofnadwy iawn. Beth dw i wedi weld roedd yn ofnadwy hefyd.
Yn anffodus roedd pawb dim yna.
Mae lluniau ar y mur … maen nhw wedi yn fyw!
Mi wnaeth gair ‘car,’ ger y llyun o’r car, yn wedi newid.
Mi wnaeth ‘car’ yn treigio i nghar!
Mi wnaeth ‘nghar’ yn dawnsio am y ystafell dosbarth. Roedd hi’n bloeddio yn uchel.
Yn sydyn, mi wnaethon y gairiau i gyd wedi’n treigio. Mae ‘Nhanygrieiau’ wedi neidio o’r mur. Mae ‘Ngwnedd’ wedi neidio o’r mur hefyd. Buan, maen treigiad i gyd wedi neidio o’r mur a maen nhw wedi dawnsio a maen nhw wedi blaeddio yn uchel.
A dweud y gwir, mi wnes i meddwl mod i wedi mynd gynddeiriog.
“Ond beth sydd yn digwydd?” meddai i.
“Ydy’n fel y hunllef,” dw i wedi meddwl.
Mi wnes i gwrando ‘tic, tic, tic.’ Mi wnes i edrych y cloc er y mur.
‘Tic, tic, tic,’ meddai ef yn uchel.
Mi wnaeth y cloc dyfu yn fawr.
Mi wnes i neidio o’r mur a mi wnes idawnsio gyda y treigiad hefyd.
‘Tic, tic, tic’ Mi aeth cloc yn uchal iawn rwan.
Mi wnes i agor fy llygaid.
Roedd haul yn dod trwy y ffenestr.
Roedd y cloc larwm mynd ‘tic, tic, tic’.
Dw i ddim yn angofio y treigiad cynddeiriog yn fy hunllef  yn erstalwm iawn!
Dw i’n gobeithio dw i ddim gan hunllef mwy am treigiad.
Roedd yn ddychrynllyd iawn.

Click here for more readers' stories!

If you are a Welsh learner and have a Welsh/English story (or joke) please e-mail.
Cartoon drawings by Dominic Powell.

Siop-Siarad - to help you learn to write, read and speak Welsh

 

Home page / readers page2 / childrens page / phrases, mutations and verbs / contacts page

Search facilities
 If you are looking for a specific word/subject the following Search Panel will 'trawl' this site or the entire World Wide Web for you. No luck? Try the Welsh/English English/Welsh from the University of Wales at:
www.geiriadur.net/

Google
WWW http://siop-siarad.co.uk

Peter Kitchin  (web design English/Welsh copy and imagery), e-mail: enquiry@watercolour-kitchin.co.uk

Browse more sites from Peter and Rebecca Kitchin, the father and daughter team from Wales, UK | Greeting cards, prints and originals - Greeting cards: handmade, wedding stationery, original watercolours and signed prints. Includes happy birthday, merry Christmas, best wishes, thank you, get well soon | Personalised Greeting cards - Personalised Greeting cards: handmade with illustrations of Welsh landscapes, flowers, Welsh cobs and the Ffestiniog railway. Includes happy birthday, merry Christmas, best wishes, thank you, get well soon | Cardiau cyfarchion - Cardiau cyfarchion, argraffau a lluniau gan Rebecca & Peter Kitchin | Wedding stationery, traditional - Wedding stationery: handmade invitations, personalised, traditional designs. Wedding invitations, wedding reception, order of service and menus | Wedding stationery, contemporary - Wedding stationery: calligraphy, handmade, personalised, contemporary designs. Includes wedding invitations, order of service and menus | Birthday cards - Birthday cards, handmade: personalised, online. Personalised birthday cards designed by the creative duo | Christmas cards - Christmas cards: handmade, personalised. Welsh landscapes, snow scenes, holly, ivy, and Ffestiniog trains | Pet portraits - Portfolio of pet portrait paintings and drawings by young Welsh award-winning artist plus advice on commissioning your own pet portrait | Watercolour landscape paintings of Snowdonia - Watercolour landscape paintings of Snowdonia, North Wales by Peter Kitchin. Includes studies of slate workings in and around Blaenau Ffestiniog, Cwmorthin, Maenofferen and Porthmadog | Watercolour landscape paintings of South Buckinghamshire - Watercolours of South Buckinghamshire: Over thirty watercolour landscape paintings of South Buckinghamshire and other parts of UK by Peter Kitchin | The following are 'non-profit' research sites from Peter and Rebecca | Learn to write and speak Welsh - Learn to write and speak Welsh: A web site written by Welsh learners for Welsh learners - the terrified kind! | Directory of British birds - Birds seen in UK. Massive directory of breeding and migratory British birds arranged by habitat and by A-Z | Directory of British castles - Discover the rich history of castles built in England, Scotland, Wales, and Northern Ireland. Who built them, why, where? | All Web Sites designed and published by P D Kitchin. © Copyright Rebecca Kitchin & Peter Kitchin 2007. Any attempt to copy the images within these websites, digitally or otherwise, will constitute an infringement of copyright.